"Живи, Будто ты уже Умер".
У японцев есть любопытный способ подбодрить человека, стоящего перед лицом трудностей. Его описала Рут Бенедикт в своей книге "Хризантема и меч", посвященной исследованию японской культуры.
Что нам мешает?
"Человека в Детстве Настоятельно Обучают Осознавать Собственные Действия и Судить о них в Свете Того, что Скажут Люди; его"я - наблюдатель" крайне уязвим. Чтобы отдаться восторгу своей души, он устраняет это уязвимое "я". Он перестает чувствовать, что "он это Делает", а затем начинает ощущать в душе свои подлинные способности подобно тому, как ученик в искусстве фехтования ощущает способность стоять на четырехфутовом столбе без страха упасть".
Как устранить преграду?
"Самая Крайняя, по Меньшей Мере, для Западного уха, Форма, в Которой Японцы Выражают эту Мысль, - в Высшей Степени Одобрительное Отношение к Человеку, "который живет, как будто уже умер". Буквальный перевод звучал бы как "Живой Труп", и во всех западных языках это выражение имеет неприятный оттенок. Японцы говорят: "Живет, как Будто Умер", когда имеют в виду, что человек живет на уровне "мастерства". Это выражение в обычных повседневных наставлениях используется. Чтобы приободрить мальчика, который переживает относительно выпускных экзаменов в средней школе, ему скажут: "Относись к ним как Человек, Который уже Умер, и ты Легко Сдашь". Чтобы успокоить друга, который заключает важную для бизнеса сделку, скажут: "Будь Словно ты уже Умер". В случае если человек переживает серьезный душевный кризис и заходит в тупик, достаточно часто с решением жить он выходит из него "как Будто уже Умер".
В этом состоянии у человека отсутствуют настороженность к себе и, следовательно, весь страх и предусмотрительность. Иными словами: "моя энергия и внимание беспрепятственно направляются прямо к осуществлению. "Наблюдающее я" со всем своим грузом страхов больше не стоит между мной и целью. С ним ушло чувство скованности и напряжения, склонность к депрессии, которая беспокоила меня в прежних поисках. Теперь для меня все стало возможным".
Свобода - для добрых и бескорыстных дел.
"По Западной Философии, Практикуя Жизнь"как будто ты умер", японцы устраняют совесть. То, что они называют "Наблюдающим я" или "вмешивающимся я", служит цензором, судящим действия человека. Разница между западной и восточной психологией отчетливо проявляется в том, что, когда мы говорим о бессовестном американце, мы имеем в виду человека, утратившего чувство греха, которым должен сопровождаться проступок, но, когда эквивалентное выражение применяет японец, он имеет в виду человека, который перестает быть напряженным и скованным. Американцы имеют в виду плохого человека, японцы - хорошего, тренированного человека, который способен полностью реализовать свои способности. Они имеют в виду человека, которому под силу самые трудные и решительные бескорыстные действия. Главная мотивация хорошего поведения для американца - это вина; человек, который из-за огрубевшей совести перестает ее чувствовать, становится антиобщественным. Японцы проблему иначе представляют. По их философии, человек в глубине души добр. В случае если его побуждение может быть непосредственно воплощено в действие, он поступает целомудренно и легко".